Ex Oblivione
El relato Ex Oblivione de Howard Phillips Lovecraft es un cuento breve de tono onírico y filosófico que trata de un narrador asediado por la monotonía de la vigilia, quien busca en el sueño un refugio de belleza y, guiado por un misterioso valle dorado, un bosque sagrado y una pequeña puerta de bronce, decide cruzar para no regresar jamás. En su travesía por jardines antiguos, ríos subterráneos y ciudades soñadas como Zakarion, la promesa de lo eterno se enfrenta a la advertencia de los sabios del sueño, hasta revelar el destino final más allá del umbral. Esta historia aborda temas como el escapismo, el anhelo de lo desconocido, la atracción del misterio, la desilusión ante la promesa de lo maravilloso, y la tensión entre la vida cotidiana y la tentación del olvido absoluto.
Empieza a leer el cuento
Cuando los últimos días recayeron sobre mí y las insignificantes pero desagradables trivialidades de la existencia empezaron a empujarme hacia la locura, como aquellas pequeñas gotas de agua que los torturadores dejan caer sin cesar sobre un mismo punto en el cuerpo de su víctima, amé el luminoso refugio del sueño. En mis sueños encontraba algo de la belleza que en vano había buscado en la vida, y recorría antiguos jardines y bosques encantados.
Una vez, cuando el viento era suave y perfumado, oí la voz que me llamaba y navegué interminable y lánguidamente bajo estrellas extrañas.
Una vez, mientras caía una suave lluvia, me deslicé en una barca por un arroyo subterráneo sin sol, hasta que llegué a otro mundo de crepúsculo púrpura, cenadores iridiscentes y rosas eternas.
¿Quieres leer el cuento completo? Déjanos tu correo y te llevamos al PDF para seguir leyendo.
Escúchalo o míralo aquí
Sigue con una edición completa
Aquí tienes algunas ediciones recientes disponibles para seguir leyendo.
Ediciones para leer despacio
Héroe publica libros y relatos que buscan preservar tradición, cultura y memoria literaria en formatos claros y accesibles.
Rescatamos textos que merecen seguir circulando y los ofrecemos para que nuevos lectores los encuentren, los lean y los compartan.
Esta edición presenta una traducción supervisada y comisionada por Joaquín de la Sierra, realizada para acercar estos textos a nuevas generaciones de lectores en español sin perder su intención literaria.